Книга 3. Глава 4. Дырявый котёл

Гарри понадобилось несколько дней, чтобы привыкнуть к своей странной обретённой свободе. Ещё никогда прежде ему не удавалось просыпаться, во сколько хочется, и есть, что нравится. Он даже мог пойти, куда угодно, если это было в пределах Диагон Аллеи, а поскольку на этой длинной мощёной улочке было полно самых удивительных волшебных магазинов в мире, Гарри не испытывал желания нарушить слово, данное Фаджу, и вернуться в мир магглов.

Каждое утро Гарри завтракал в «Дырявом Котле», где ему нравилось наблюдать за другими постояльцами: забавными ведьмочками из провинции, приехавшими за покупками на весь день; почтенного вида волшебниками, которые обсуждали последнюю статью в «Трансфигурации Сегодня»; дикого вида колдунами, шумными гномами, а однажды – за кем-то, подозрительно похожим на каргу, облачённую в толстый шерстяной шлем, которая заказала тарелку сырой печени.

После завтрака Гарри выходил на задний двор, доставал палочку, постукивал по третьему кирпичу слева над мусорным баком и отходил, пока в стене появлялась арка, которая вела на Диагон Аллею.

Долгие солнечные дни Гарри проводил, изучая магазины и обедая под яркими зонтиками у кафе, где его соседи по столиками показывали друг другу свои покупки («это луноскоп, старина – больше никакой путаницы с лунными картами…») или обсуждали дело Сириуса Блэка («лично я больше детей одних из дома не выпущу, пока его не посадят обратно в Азкабан…»). Гарри больше не нужно было делать уроки украдкой, под одеялом, при свете карманного фонарика — теперь он мог сидеть под ярким солнышком у Кафе-мороженого Флореана Фортескью и дописывать сочинения с помощью самого Флореана Фортескью, который помимо того, что знал очень много в области средневековых сжиганий ведьм, каждые полчаса угощал Гарри бесплатным мороженым.

Как только сумка Гарри вновь наполнилась золотыми галеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из его хранилища в Гринготтсе, ему пришлось поучиться самообладанию, чтобы не потратить всё сразу. Он постоянно напоминал себе, что в Хогвартсе ему предстоит учиться ещё пять лет, и как он будет себя чувствовать, прося у Дёрсли деньги на учебники, если купит красивый набор Плевкамней (волшебной игры, похожей на детскую игру в шарики, в которой шарики брызгали вонючей жидкостью в противника, когда тот проигрывал очко). Ещё ему очень хотелось совершенную, движущуюся модель галактики в стеклянном шаре, что означало бы, что ему больше никогда не нужно было посещать уроки Астрономии. Но самое серьезное искушение для Гарри появилось в его любимом магазине «Качественные товары для Квиддича» через неделю после того, как он появился в «Дырявом Котле».

Привлеченный толпой зевак, Гарри подошёл ближе и с трудом протискивался сквозь толпу возбуждённо переговаривающихся ведьм и колдунов, пока не разглядел новый помост, на котором возвышалась самая великолепная метла из всех, которые ему доводилось видеть.

- Только что выпустили… прототип… — объяснял своему спутнику колдун с квадратной челюстью.

- Пап, а правда, это самая быстрая метла в мире? — пищал мальчишка помладше Гарри, повиснув на руке отца.

- Ирландская сборная только что заказала семь этих красоток! — сообщил хозяин магазина толпе. — А ведь они фавориты на чемпионате мира.

Массивная ведьма, стоявшая перед Гарри, отодвинулась, и он смог прочитать табличку рядом с метлой:

«МОЛНИЯ»

Первоклассная гоночная метла с обтекаемой формы рукояткой из ясеня, покрытая сверхпрочной полировкой, с уникальным регистрационным номером ручного тиснения. Березовые прутья подобраны индивидуально и заострены с учетом законов аэродинамики для придания «Молнии» непревзойдённой балансировки и максимальной маневренности. «Молния» разгоняется до 150 миль в час за 10 секунд, а специальное неснимаемое заклятие обеспечивает практически безынертное торможение. Цена по запросу.

Цена по запросу… Гарри не хотелось даже думать о том, какую уйму денег может стоить «Молния». Ему ничего никогда в жизни так не хотелось… но он ещё не проиграл ни одного матча на своём «Нимбусе-2000», и в чём же был смысл опустошать хранилище в Гринготтсе ради «Молнии», когда у него уже была отличная метла? Гарри не стал спрашивать о цене, но потом почти каждый день приходил снова, чтобы просто взглянуть на «Молнию».

Однако были вещи, которые Гарри нужно было купить. Он зашёл в аптеку, чтобы пополнить свой запас ингредиентов для уроков Зельеварения, а поскольку школьная мантия была ему уже мала, он зашёл в магазин Мантий Мадам Малкин на Все Случаи и купил новую. Но самое главное, ему нужно было купить новые учебники, среди которых были два учебника по новым для него предметам – Уходу за волшебными созданиями и Прорицанию.

Гарри удивился, когда увидел витрину книжного магазина. Вместо тиснёных золотом книг размером с бетонные плиты, которые обычно выставляли напоказ, за стеклом расположилась большая железная клетка, в которой было около сотни «Чудовищных книг о чудовищах». Повсюду разлетались рваные страницы, потому что книги бились друг с другом, сцепившись в ожесточённых схватках и яростно щёлкая обложками.

Гарри достал список литературы из кармана и впервые взглянул на него. «Чудовищная книга о чудовищах» значилась учебником для урока по Уходу за волшебными созданиями. Теперь Гарри понял, почему Хагрид сказал, что она ему пригодится. У него камень с души свалился – он уже думал, не хотел ли Хагрид, чтобы он помогал ухаживать за каким-нибудь новым жутким домашним зверем.

Когда Гарри зашёл в магазин «У Флориша и Блоттса», к нему поспешил продавец.

- Хогвартс? – отрезал он. – За новыми книжками?

- Да, — ответил Гарри. — Мне нужно…

- С дороги, — нетерпеливо сказал продавец, оттесняя Гарри. Он натянул пару очень толстых перчаток, схватил большую узловатую клюку и направился к клетке «Чудовищных книг».

- Постойте, — быстро сказал Гарри, — такая у меня уже есть.

- Есть? — на лице продавца отразилось огромное облегчение. — Слава небесам, а то за это утро меня уже пять раз кусали…

Раздался громкий треск рвущегося переплета; две «Чудовищные книги» схватили третью и разрывали её на части.

- Хватит! Хватит! — завопил продавец, просовывая клюку сквозь прутья клетки и растаскивая книги. — Никогда больше не буду их хранить! Никогда! Это какой-то сумасшедший дом! Я думал, мы нахлебались, когда приобрели две сотни экземпляров «Невидимой книги о невидимости»… обошлись в целое состояние, а мы их так и не нашли… Тебе что-то ещё надо?

- Да, — сказал Гарри, просматривая список. — Мне нужна книга «Растуманивая будущее» Кассандры Ваблацкой.

- А, начинаешь прорицание? — сказал продавец, снимая перчатки и уводя Гарри вглубь магазина, в уголок, посвящённый предсказанию будущего. Маленький стол был заложен разными книгами, вроде «Предсказывая непредсказуемое: избавьте себя от потрясений» и «Разбитые шары: когда предсказания не сбываются».

- Пожалуйста, — сказал продавец, взобравшись на маленькую лесенку, чтобы снять толстую книгу в чёрной обложке. — «Растуманивая будущее». Отличное пособие для начинающих, там расписаны все основные методы: хиромантия, хрустальные шары, птичьи внутренности…

Но Гарри не слушал. Он заметил другую книгу, лежавшую среди прочих на столе: «Предзнаменования смерти: что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно».

- А, на твоем месте я бы это не читал , — беззаботно сказал продавец, заметив, куда смотрит Гарри. — Тебе везде будут чудиться предзнаменования смерти, а этого достаточно, чтобы кого угодно до смерти напугать.

Но Гарри продолжал неотрывно смотреть на обложку книги; на ней была изображена собака размером с медведя, с горящими глазами. Она показалась до боли знакомой…

Продавец вложил ему в руки «Растуманивая будущее».

- Что-нибудь ещё? — спросил он.

- Да, — сказал Гарри, отрывая взгляд от глаз собаки и рассеянно заглядывая в список. — Ээ… Мне нужно «Продвинутую Трансфигурацию» и «Стандартную книгу заклинаний, третий уровень».

Десять минут спустя Гарри вышел от «Флориша и Блоттса» с новыми учебниками подмышкой и пошёл в «Дырявый котёл», едва замечая, куда идёт, по пути врезавшись в нескольких прохожих.

Он взлетел по ступенькам к своей комнате, зашёл внутрь и свалил книги на кровать. В номере сделали уборку: окно было распахнуто и внутрь лился солнечный свет. Гарри слышал, как мимо по невидимой ему маггловской улице проезжали автобусы, и шум невидимой толпы внизу, на Диагон Аллее. Он заметил своё отражение в зеркале над раковиной.

- Это не может быть предзнаменованием смерти, — вызывающе сказал он своему отражению. — Я испугался, когда увидел ту штуковину на Магнолия Кресент. Наверное, это был всего лишь бродячий пёс…

Он машинально поднял руку и попытался пригладить волосы.

- Тебе не выиграть эту битву, дорогой, — прохрипело зеркало.

Когда прошло несколько дней, Гарри начал выглядывать Рона и Гермиону везде, куда бы ни пошёл. Поскольку приближался семестр, на Диагон Аллее стало появляться много учеников Хогвартса. В «Качественных товарах для Квиддича» Гарри встретил своих одноклассников Шеймуса Финнигана и Дина Томаса, которые тоже таращились на «Молнию». А возле книжного магазина он встретил настоящего круглолицего и забывчивого Невилла Лонгботтома. Гарри не стал с ним разговаривать: в этот самый момент его грозная бабушка отчитывала его за потерянный список литературы. Гарри надеялся, что она никогда не узнает, что он прикинулся Невиллом, пытаясь скрыться от Министерства Магии.

В последний день каникул Гарри проснулся с мыслью о том, что он, по крайней мере, увидит Рона и Гермиону завтра, в Хогвартс-Экспрессе. Он поднялся, оделся, отправился в последний раз взглянуть на «Молнию» и как раз думал, где бы пообедать, как вдруг кто-то прокричал его имя, и он обернулся.

- Гарри! ГАРРИ!

Оба сидели у Кафе-мороженого Флореана Фортескью. У Рона на лице было бессчетное количество веснушек, а Гермиона выглядела необыкновенно загорелой. Оба радостно махали ему.

- Наконец-то! — сказал Рон, улыбаясь Гарри, когда тот сел рядом. — Мы зашли в «Дырявый Котёл», но там сказали, что ты ушёл, и мы отправились к «Флоришу и Блоттсу» и к «Мадам Малкин» и…

- Я купил все для школы на прошлой неделе, — объяснил Гарри. — А откуда вы знаете, что я живу в «Дырявом Котле»?

- От папы, — просто ответил Рон.

Мистер Уизли работал в Министерстве Магии и уж, конечно, знал историю, приключившуюся с тётей Мардж.

- Ты правда надул тётю, Гарри? — весьма серьёзным голосом спросила Гермиона.

- Я нечаянно, — сказал Гарри, пока Рон взревел от хохота. — Я просто… вышел из себя.

- Это не смешно, Рон, — отрезала Гермиона. — Я вообще удивлена, как Гарри не исключили.

- Я тоже, — признал Гарри. — Да что там исключили, я боялся, что меня арестуют. — Он взглянул на Рона. — Твой папа не знает, почему Фадж меня отпустил?

- Наверное, потому что ты — это ты, — пожал плечами Рон, до сих пор ухмыляясь. — Знаменитый Гарри Поттер и всё такое. Не представляю, что бы сделало Министерство, если б я надул свою тётю. Правда, им пришлось бы сначала отрыть меня, потому что мама бы меня убила. Короче, ты можешь сам спросить у папы вечером. Мы тоже ночуем сегодня в «Дырявом Котле»! И ты поедешь на Кингс-Кросс вместе с нами! И Гермиона тоже!

Гермиона кивнула, улыбаясь: «Мама и папа подбросили меня этим утром со всеми школьными вещами».

- Здорово! — радостно сказал Гарри. — Так вы уже купили учебники и всё остальное?

- Смотри, — сказал Рон, вытаскивая из сумки длинную узкую коробочку и открывая её. — Новая палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос из хвоста единорога. А ещё мы купили все книжки… — он показал на большой пакет под стулом. — Как тебе эти «Чудовищные книги»? Продавец чуть не разрыдался, когда мы сказали, что нам нужно две.

- А это что, Гермиона? — спросил Гарри, показывая не на один, а на целых три огромных пакета на стуле рядом с ней.

- Ну, у меня ведь будет больше новых предметов, чем у вас, — сказала Гермиона. — Это мои учебники по Арифмантике, Уходу за волшебными созданиями, Прорицанию, Изучению древних рун, Маггловедению…

- Зачем тебе маггловедение? — сказал Рон, закатив глаза. — Ты же магглорожденная! Твои родители магглы! Ты уже всё знаешь о магглах!

- Но это же будет так интересно изучить их с точки зрения волшебников, — серьёзно сказала Гермиона.

- Гермиона, ты в этом году собираешься есть и спать? — спросил Гарри под хихиканье Рона. Гермиона пропустила это мимо ушей.

- У меня осталось десять галеонов, — сказала она, заглянув в кошелёк. — У меня день рождения в сентябре, и мама с папой дали мне денег, чтобы я заранее купила себе подарок.

- Как насчёт хорошей книги? — невинно спросил Рон.

- Вряд ли, — спокойно отозвалась Гермиона. — Я очень хочу сову. Ведь у Гарри есть Хедвига, а у тебя – Эррол…

- Нет, — сказал Рон. — Эррол — семейная сова. А у меня только Короста, — он вытащил ручную крысу из кармана. — И я хочу, чтобы его осмотрели, — добавил он, опуская Коросту на стол перед ними. — По-моему, Египет на него плохо повлиял.

Короста явно похудел, а его усы уныло свисали.

- Там есть магазин волшебных существ, — сказал Гарри, который уже знал Диагон Аллею вдоль и поперек. — Ты спросишь, нет ли у них чего для Коросты, а Гермиона купит себе сову.

Они расплатились за мороженое и перешли через дорогу к магазину «Волшебный Зверинец».

Внутри почти не было места. Каждый дюйм стен был закрыт клетками. Стоял неприятный запах и было очень шумно, потому что обитатели клеток пищали, гоготали, трещали или шипели. Ведьма за прилавком уже советовала какому-то волшебнику, как ухаживать за двухвостыми тритонами, поэтому Гарри, Рон и Гермиона ждали, разглядывая клетки.

Парочка огромных лиловых жаб смачно сглатывала и перекусывала мёртвыми мясными мухами. Возле окна гигантская черепаха сверкала на солнце панцирем, украшенным драгоценными камнями. Ядовитые оранжевые улитки медленно ползли по стенке стеклянного аквариума, а толстый белый кролик с громкими хлопками превращался в шёлковый цилиндр и обратно. Кроме того, там были кошки всевозможной раскраски, клетка с шумными воронами, ведро забавных меховых шариков цвета заварного крема, которые громко гудели, а на прилавке стояла огромная клетка, в которой чёрные лоснящиеся крысы прыгали через собственные длинные лысые хвосты как через скакалки.

Волшебник с двухвостыми тритонами ушел, и Рон подошёл к прилавку.

- Моя крыса, — сказал он ведьме, — все время линяет с тех пор, как мы приехали из Египта.

- Бросай на прилавок, — сказала ведьма, доставая из кармана большие чёрные очки.

Рон вынул Коросту из кармана и положил его возле клетки с другими крысами, которые прекратили прыгать и кинулись к решетке, чтобы получше всё разглядеть.

Как и всё, что было у Рона, крыса Короста досталась ему от старших братьев (когда-то он принадлежал брату Рона, Перси) и чуток поизносилась. На фоне лоснящихся крыс из клетки он выглядел совсем уныло.

- Хм, — сказала ведьма, поднимая Коросту. — Сколько лет этой крысе?

- Не знаю, — сказал Рон. — Много. Он раньше принадлежал моему брату.

- А какие у него способности? — спросила ведьма, пристально изучая Коросту.

- Эээ… - сказал Рон. По правде говоря, Короста никогда не проявлял никаких интересных способностей. Глаза ведьмы скользнули от рваного левого уха к его передней лапке, на которой не хватало одного пальца, и громко цыкнула.

- Да уж, досталось ему, — сказала она.

- Он уже был таким, когда Перси отдал его мне, — оправдывался Рон.

- Обычная, то есть обыкновенная или садовая крыса, вроде этой, живёт не больше трёх лет или около того, — сказала ведьма. — Если тебя интересует кто-нибудь покрепче, может тебе понравится кто-то из этих…

Она указала на чёрных крыс, которые опять быстро принялись прыгать через хвосты. Рон пробормотал: «Выскочки».

- Ну, раз тебе не нужна замена, тогда попробуй вот этот Крысиный Тоник, — сказала ведьма, доставая из-под прилавка маленькую красную бутылочку.

- Ладно, — сказал Рон. — Сколько… ОЙ!

Рон пригнулся, когда что-то огромное и оранжевое рухнуло с самой верхней полки, приземлилось ему на голову и, яростно шипя, прыгнуло на Коросту.

- НЕТ, КОСОЛАП, НЕТ! — закричала ведьма, но Короста вылетел у неё из рук как кусок мыла, неуклюже приземлился на пол и ринулся к двери.

- Короста! — завопил Рон и помчался следом из магазина; Гарри последовал на ним.

Они искали Коросту почти десять минут, а спрятался он под мусорным баком возле «Качественных товаров для Квиддича». Рон засунул дрожащую крысу обратно в карман и выпрямился, потирая голову.

- Что это было?

- Либо очень большой кот, либо очень маленький тигр, — сказал Гарри.

- А где Гермиона?

- Наверное, покупает сову.

Они вернулись к «Волшебному Зверинцу» по людной улице. Когда они дошли до него, наружу вышла Гермиона, но несла она не сову. В руках она крепко держала огромного рыжего кота.

- Ты купила это чудовище? — сказал Рон, у которого отвисла челюсть.

- Он великолепен, правда? — сияла Гермиона.

Смотря для кого, подумал Гарри. Рыжий мех кота был густым и пушистым, но его лапы явно были чуток кривоваты, а его мордочка казалась страшно сердитой и странно приплюснутой, будто он с разбегу влетел в кирпичную стену. Однако теперь, когда Коросты не было видно, кот довольно мурлыкал в объятиях Гермионы.

- Гермиона, он чуть с меня скальп не снял! — сказал Рон.

- Он не нарочно, ведь правда, Косолап? — спросила Гермиона.

- А как же Короста? — сказал Рон, показывая на оттопыренный нагрудный карман. — Ему нужно отдохнуть и расслабиться! Как он должен это делать, когда эта штуковина рядом?

- Кстати, ты забыл Крысиный Тоник, — сказала Гермиона, всовывая Рону в руку маленькую красную бутылочку. — И перестань волноваться, Косолап будет спать в моей спальне, а Короста – в твоей, в чём проблема? Бедняжка Косолап, та ведьма сказала, что он проторчал там целую вечность, никто не хотел его покупать.

- Даже не представляю, почему, — с сарказмом сказал Рон, когда они направились к «Дырявому Котлу».

В баре они обнаружили мистера Уизли, который читал «Ежедневный Пророк».

- Гарри! — сказал он, подняв глаза и улыбаясь. — Как ты?

- Хорошо, спасибо, — сказал Гарри и они с Роном и Гермионой присоединились к мистеру Уизли, поставив рядом свои покупки.

Мистер Уизли положил газету, и Гарри увидел теперь знакомую ему фотографию Сириуса Блэка, которая глазела на него.

- Так его ещё не поймали? — спросил он.

- Нет, — ответил мистер Уизли, сильно помрачнев. — Нас всех освободили от нашей обычной работы в Министерстве, чтобы мы попытались найти его, но пока безуспешно.

- А мы получим награду, если поймаем его? — спросил Рон. — Неплохо было бы подзаработать деньжат…

- Не говори ерунды, Рон, — сказал мистер Уизли, который при более пристальном взгляде казался очень усталым. — Тринадцатилетний волшебник не сможет поймать Блэка. Его вернут обратно стражи Азкабана, помяни мои слова.

В этот момент в баре появилась миссис Уизли, увешанная покупками, а за ней следовали близнецы Фред и Джордж, перешедшие в этом году на пятый курс Хогвартса, только что выбранный Староста Перси и самый младший ребёнок в семье Уизли и единственная дочка — Джинни.

Джинни, которая всегда ужасно смущалась при виде Гарри, покраснела до корней волос, пожалуй еще ярче чем прежде, вероятно, потому, что в прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. Густо покраснев, она пробормотала «привет», не взглянув на него. Перси же торжественно подал ему руку, как будто они с Гарри никогда не встречались, и сказал: «Гарри. Рад тебя видеть».

- Привет, Перси, — сказал Гарри, стараясь не смеяться.

- Надеюсь, у тебя всё хорошо? — напыщенно сказал Перси, пожимая ему руку. Гарри показалось, что его представляют мэру.

- Да, спасибо…

- Гарри! — сказал Фред, локтем отодвигая Перси и отвешивая низкий поклон. — Как прекрасно видеть тебя, старина…

- Превосходно, — сказал Джордж, отталкивая Фреда и в свою очередь хватая Гарри за руку. — Просто потрясающе!

Перси помрачнел.

- Ну хватит, — произнесла миссис Уизли.

- Мама! — сказал Фред, будто только что заметил её, и тоже схватил её за руку. — Как же обалденно тебя видеть…

- Я сказала, хватит, — сказала миссис Уизли, водружая пакеты с покупками на свободный стул. — Здравствуй, Гарри, дорогой. Полагаю, ты уже знаешь нашу новость? — она показала на новый серебряный значок на груди Перси. — Второй Староста в семье! — закончила она, раздуваясь от гордости.

- И последний, — пробормотал себе под нос Фред.

- И не сомневаюсь, — неожиданно нахмурившись, сказала миссис Уизли. — Я смотрю, вас двоих Префектами не сделали.

- А зачем нам становиться Префектами? — спросил Джордж, сильно удивляясь такой мысли. — Вся радость из жизни пропадёт.

Джинни захихикала.

- Чтобы послужить примером сестре! — бросила миссис Уизли.

- У Джинни есть другие братья, чтобы брать с них пример, матушка, — высокомерно заметил Перси. — Пойду наверх, переоденусь к ужину…

Он ушёл, и Джордж тяжело вздохнул.

- Мы хотели замуровать его в пирамиде, — сказал он Гарри. — Но мама нас застукала.

Ужин в тот вечер был славным. Хозяин Том сдвинул три стола в гостиной, и семеро Уизли, Гарри и Гермиона смогли вместе насладиться пятью восхитительными переменами блюд.

- Как мы доберемся завтра до Кингс-Кросс, пап? — спросил Фред, когда они приступили к роскошному шоколадном десерту.

- Министерство даст нам пару машин, — сказал мистер Уизли.

Все посмотрели на него.

- Почему? — полюбопытствовал Перси.

- Это из-за тебя, Перс, — серьезно ответил Джордж. — А на капотах будут маленькие флажки с буквой С.

- …что значит Суперхвастун, — сказал Фред.

Все, кроме Перси и миссис Уизли, фыркнули в свои пудинги.

- Для чего Министерство даст нам машины, отец? — спросил Перси, ничуть не смутившись.

- Ну, поскольку у нас больше нету своей, — сказал мистер Уизли, — и поскольку я там работаю, они решили оказать мне услугу…

Его голос звучал как обычно, но Гарри не мог не заметить, как кончики его ушей покраснели, точно так же как у Рона, когда он попадал в щекотливую ситуацию.

- Вот и хорошо, — вмешалась миссис Уизли. — Вы же понимаете, сколько у вас всех багажа? Хорошо бы вы смотрелись в маггловском метро… Вы уже все собрались?

- Рон еще не уложил новые вещи в чемодан, — страдальчески объявил Перси. — Они свалил их на мою кровать.

- Тебе лучше пойти и уложить их, Рон, а то завтра утром нам будет некогда, — сказала миссис Уизли. Рон бросил хмурый взгляд на Перси.

После ужина все почувствовали себя сытыми и сонными. Один за другим они разошлись по комнатам, чтобы проверить, всё ли готово на завтра. Рон и Перси жили в соседней с Гарри комнате. Он как раз закрыл и защёлкнул свой чемодан, когда услышал сердитые голоса из-за стенки и пошёл посмотреть, в чем дело.

Дверь двенадцатого номера была приоткрыта, и оказалось, что кричал Перси.

- Он лежал вот здесь, на прикроватном столике, я снял его, чтобы отполировать…

- Да не трогал я его, — вопил в ответ Рон.

- Что случилось? — спросил Гарри.

- Мой значок Старосты пропал, — сказал Перси, набросившись на Гарри.

- И Крысиный Тоник Коросты, — добавил Рон, выкидывая вещи из чемодана и роясь в нём. — Наверное, я оставил его в баре…

- Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок! — заорал Перси.

- Я поищу тоник, я уже собрался, — сказал Гарри Рону и пошёл вниз.

Гарри спустился до середины лестницы к бару, в котором было уже очень темно, когда услышал еще два сердитых голоса из гостиной. В следующую секунду, он понял, что это мистер и миссис Уизли. Он замешкался, не желая, чтобы они поняли, что он слышал, как они ругаются, как вдруг упоминание его собственного имени заставило его остановиться, а затем подойти ближе к двери гостиной.

- …не вижу смысла скрывать это от него, — спорил мистер Уизли. — Гарри имеет право знать. Я пытался объяснить Фаджу, но он настаивает, чтобы мы обращались с Гарри как с ребёнком. Ему тринадцать лет и…

- Артур, правда напугает его! — завопила миссис Уизли. — Ты правда хочешь отправить его в школу с таким грузом на душе? Ради всего святого, он же счастлив в неведении!

- Я не хочу, чтоб он мучился, я хочу, чтоб он был настороже! — ответил мистер Уизли. — Ты же знаешь, что Гарри с Роном шатаются повсюду… они даже оказались в Запретном Лесу! Но Гарри нельзя так себя вести в этом году! Даже представить не могу, что с ним могло случиться, когда он сбежал из дому! Если бы его не подобрал Автобус «Рыцарь», готов поспорить, он был бы мёртв, прежде чем Министерство нашло бы его!

- Но он не мёртв, с ним все в порядке, поэтому какой смысл…

- Молли, говорят, Сириус Блэк сумасшедший, и может быть так оно и есть, но он был достаточно умен, чтобы убежать из Азкабана, а ведь считается, что это невозможно. Прошел уже месяц, а его даже никто не видел, и мне всё равно, что Фадж сообщает «Ежедневному Пророку», но мы скорее изобретем самоколдующие волшебные палочки, чем поймаем Блэка. Единственное, что мы о нем знаем, это за чем он охотится…

- Но в Хогвартсе Гарри будет в полной безопасности.

- Мы думали, Азкабан – полная безопасность. Если Блэк сумел выбраться из Азкабана, значит, сможет попасть и в Хогвартс.

- Но никто же не знает наверняка, охотится ли он за Гарри…

Раздался удар по дереву, и Гарри был уверен, что мистер Уизли стукнул кулаком по столу.

- Молли, сколько раз мне повторять? В газетах об этом не писали, потому что Фадж хотел сохранить всё в тайне, но он отправился в Азкабан в ту ночь, когда Блэк сбежал. Стражи сказали Фаджу, что Блэк разговаривал во сне. Всё время одни и те же слова: «Он в Хогвартсе… он в Хогвартсе…» Блэк ненормальный, Молли, и он желает Гарри смерти. По-моему, ему кажется, что если он убьёт Гарри, то к Сама-Знаешь-Кому вернётся власть. Блэк потерял всё, когда Гарри остановил Сама-Знаешь-Кого, и у него было двенадцать лет в Азкабане, чтобы всё обдумать…

Наступило молчание. Гарри наклонился ещё ближе к двери, сгорая от желания услышать больше.

- Что ж, Артур, поступай так, как сочтешь нужным. Но ты забываешь об Альбусе Дамблдоре. Не думаю, что кто-то может причинить Гарри вред в Хогвартсе, пока Дамблдор - директор. Он ведь в курсе?

- Конечно, в курсе. Нам пришлось просить у него разрешения на то, чтобы стражи Азкабана разместились на территории школы. Он не обрадовался, но согласился.

- Не обрадовался? Почему, ведь они же должны поймать Блэка?

- Дамблдор не любит стражей Азкабана, — с тяжестью сказал мистер Уизли. — Кстати, я тоже… но когда имеешь дело с волшебником вроде Блэка, приходится обращаться к силам, которых хочется избегать.

- Если они спасут Гарри…

- …тогда я никогда не скажу про них дурного слова, — устало добавил он. — Уже поздно, Молли, нам лучше пойти наверх…

Гарри услышал, как отодвинулись стулья. Так тихо, как только мог, он поспешил к проходу к бару и скрылся из виду. Дверь гостиной отворилась и через несколько секунд по шагам он понял, что мистер и миссис Уизли поднимаются по лестнице.

Бутылочка с Крысиным Тоником лежала под столом, за которым они сидели до ужина. Гарри подождал, пока захлопнется дверь спальни мистера и миссис Уизли, и пошёл наверх с бутылочкой.

Фред и Джордж прятались в тени на лестничной площадке, икая от смеха, слушая, как Перси переворачивал всё в их с Роном комнате в поисках значка.

- Он у нас, — прошептал Фред. — Мы его усовершенствовали.

Теперь на значке было написано «Срамота».

Гарри выдавил смешок, пошёл, чтобы отдать Рону тоник, затем заперся в своей комнате и лёг на кровать.

Значит, Сириус Блэк охотился за ним. Это все объясняло. Фадж так снисходительно обошелся с ним, потому что с облегчением обнаружил, что он всё ещё жив. Он взял с Гарри обещание не уходить с Диагон Аллеи, потому что тут Гарри всё время находился под присмотром. И он пришлёт за ними завтра две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет на поезд.

Гарри слушал приглушённые вопли за стеной и удивлялся, почему ему не стало страшно. Сириус Блэк убил тринадцать людей одним заклятием; мистер и миссис Уизли очевидно думали, что Гарри испугается, если узнает правду. Но Гарри был полностью согласен с миссис Уизли, что нет на земле места безопаснее, чем рядом с Дамблдором. Разве все не говорили, что Дамблдор был единственным, кого боялся Волдеморт? Наверняка и Блэк, как правая рука Волдеморта, будет так же его бояться.

К тому же все говорили об этих стражах Азкабана. Похоже, все боялись их, и если они разместятся вокруг школы, шансы Блэка попасть внутрь стремительно падали.

Больше всего Гарри волновало то, что его шансы попасть в Хогсмид сошли на нет. Все будут настаивать на том, чтобы он оставался в замке до поимки Блэка; Гарри даже подозревал, что ему не удастся ступить и шагу без надзора, пока опасность не минует.

Нахмурившись, он взглянул в тёмный потолок. Неужели они думают, что он не сумеет о себе позаботиться? Он три раза спасся от Волдеморта, так что он кое-что может…

Внезапно его посетила мысль о чудовище из теней Магнолия Кресент. Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно…

- Меня не убьют, - громко сказал Гарри.

- Так держать, дорогой, - сонно сказало зеркало.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License