Книга 5. Глава 33. Налет и полет

Гарри не знал, что задумала Гермиона, и был ли у неё вообще план. Выйдя из кабинета, он пошел за Гермионой следом; Амбридж могла заподозрить, что он понятия не имеет, куда идти. Гарри не осмелился даже заговорить с Гермионой — Амбридж шла за ними по пятам, и он слышал её шумное дыхание.

Гермиона, спустившись по лестнице, вывела их в Парадный Коридор. Смесь громкой болтовни и звон тарелок доносились из Большого Зала; Гарри не верилось, что в двадцати шагах от них люди радостно отмечали конец экзаменов, и ничто их не заботило…

Гермиона вышла в дубовые двери, и спустилась по ступеням во двор, полный душистого вечернего воздуха. Солнце собиралось закатиться за деревья Запретного Леса; Гермиона уверенно зашагала по траве (Амбридж пришлось следовать за ней вприпрыжку),
и их длинные черные тени волочились по земле, как мантии.

— Значит, оно спрятано в хижине Хагрида? — раздался взволнованный голос Амбридж у Гарри над ухом.
— Конечно, нет, — с презрением ответила Гермиона. — Хагрид мог запустить оружие ненароком.
— Ах, да, — интерес Амбридж возрастал с каждой секундой. — Конечно, этот огромный тупой полукровка способен на такое.

Она рассмеялась. Гарри еле подавил в себе яростное желание обернуться и вцепиться ей в глотку. Шрам побаливал, но пока не раскалялся, как бывало в тех случаях, когда Волдеморт готовился к убийствам.

— Где же оно? — с сомнением в голосе спросила Амбридж, когда Гермиона направилась к Лесу.
— Там, где же ещё, — Гермиона указала на темные деревья. — Его нужно было спрятать в таком месте, где его не могли бы обнаружить ученики.
— Да, конечно, — согласилась Амбридж, в голосе которой появилась настороженность. — Конечно… вы двое пойдете впереди меня.
— Можно нам взять вашу палочку, если мы идем впереди? — спросил её Гарри.
— Боюсь, что нет, мистер Поттер, — довольно ответила Амбридж, ткнув Гарри в спину палочкой. — Министерство оценивает мою жизнь гораздо выше, чем вашу.

Когда они вошли в прохладную тень первых деревьев, Гарри попытался встретить взгляд Гермионы; прогулка в Лесу без палочки казалась ему самым опрометчивым занятием за прошедший вечер. Гермиона с презрением на лице обернулась к Амбридж и устремилась в лесную чащу с такой скоростью, что коротконогой Амбридж пришлось следовать за ней вприпрыжку.

— Ещё далеко? — спросила Амбридж, зацепившись мантией за корягу.
— Да, — ответила Гермиона. — Оно надежно спрятано.

Опасения Гарри ухудшились. Гермиона шла не тем путём, каким они добирались до Гропа, а избрала дорогу, на которой Гарри однажды столкнулся с монстром Арагогом.
Гермионы с ним тогда не было, и она не знала, с кем на этой дороге можно повстречаться.

— Э-э… ты уверена, что мы не сбились с пути? — спросил её Гарри с намеком.
— Конечно, уверена, — ответила она невозмутимо и протопала по зарослям с неестественно громким хрустом. За их спинами Амбридж споткнулась о сломанное деревце. Никто и не подумал помочь ей подняться; Гермиона продолжала шагать дальше, крикнув через плечо:

— Пройдем еще немного!
— Гермиона, не ори так, — прошептал Гарри, догнав её. — Нас могут услышать…
— Я хочу, чтобы нас было слышно, — спокойно ответила она. Амбридж, сопя, вприпрыжку бежала за ними. — Скоро сам поймёшь…

Они шли по Лесу довольно долго, и зашли в такую чащу, где сень деревьев закрывала собой весь свет. У Гарри появилось ощущение, что чьи-то невидимые глаза наблюдают
за ним (это ощущение всегда появлялось у него при входе в Лес).

— Ещё далеко? — злобно спросила Амбридж у них за спиной.
— Уже нет! — крикнула Гермиона. Они выбрались на темный, сырой пролесок. — Ещё чуть-чуть …

Рассекая воздух, стрела со свистом пролетела над головой Амбридж и с угрожающим стуком вонзилась в дерево. Все вокруг задрожало от стука копыт; Гарри почувствовал, как Лес под его ногами ходит ходуном. Амбридж вскрикнула и подтянула Гарри к себе, как щит.

Гарри, отцепив Амбридж от себя, обернулся. Около полусотни кентавров приближались с разных сторон Леса, с заряженными и поднятыми луками, направленными на Гарри, Гермиону и Амбридж. Они попятились к центру пролеска; Амбридж от страха принялась издавать странные возгласы. Гарри посмотрел на Гермиону. На лице той было торжествующее выражение.

— Кто вы? — раздался голос.

Гарри посмотрел влево. Смуглый кентавр по имени Магориэн, отделившись от стада, направлялся к ним; его лук, как и все остальные, был наготове. Справа от Гарри Амбридж продолжала бормотать со страху, дрожащей рукой направляя палочку на приближающегося кентавра.

— Я спросил вас, люди, кто вы такие, — грубо произнес Магориэн.
— Я — Долорес Амбридж! — пискнула Амбридж высоким от испуга голоском. — Первый секретарь Министра Магии, Верховный Инквизитор и директор школы Хогвартс!
— Вы из Министерства Магии? — спросил Магориэн. Кентавры вокруг с беспокойством зашевелились.
— Именно оттуда! — ответила Амбридж голосом, еще более высоким. — Поэтому будьте осторожны! Согласно законам Отдела по управлению и контролю волшебных существ, любые нападения полулюдей на человека…
— Как вы назвали нас? — взревел диковатый с виду кентавр, в котором Гарри узнал Бейна. Раздался хор возмущенных возгласов, и луки кентавров направились на них.
— Не называйте их так! — гневно сказала Гермиона, но Амбридж не обратила на неё внимания. Продолжая направлять палочку на Магориэна, она сказала: — Статья пятнадцатая, пункт «Б», гласит, что «нападение со стороны любой магической твари с интеллектом, близким к человеческому, а соответственно, отвечающим за свои действия…
— Интеллект, близкий к человеческому? — повторил Магориэн. Бейн с остальными кентаврами яростно закричали и стукнули копытами по земле. — Это непростительное оскорбление! Наш интеллект, к счастью, намного выше вашего!
— Что вы потеряли в нашем Лесу? — проревел грозного вида серый кентавр, которого Гарри с Гермионой встретили при последнем походе в Лес. — Зачем вы сюда пришли?
— Ваш Лес? — теперь Амбридж затрясло не только от страха, но и от негодования. — Я напомню, что вы живете здесь только потому, что Министерство Магии выделяет вам участки земли …

Стрела пролетела так близко над её головой, что задела по пути вьющиеся волосы Амбридж; она издала режущий ухо вопль и обхватила голову руками. Несколько кентавров одобрительно зашумели, другие хрипло рассмеялись. Их дикое ржание разнеслось по темной поляне, и стук копыт не предвещал ничего хорошего.

— Так чей этот Лес, человек? — взревел Бейн.
— Мерзкие полукровки! — завопила Амбридж, держась руками за голову. — Дикари!
Животные!
— Тише! — крикнула Гермиона, но было поздно: Амбридж направила палочку на Магориэна и крикнула: — Инкарцерос!

Тело кентавра опутали веревки, вырвавшиеся из конца палочки, точно упитанные змеи; Магориэну сковало руки, и он с яростным рыком поднялся на задних ногах, пытаясь освободиться. Остальные кентавры приготовились к атаке.

Гарри схватил Гермиону и упал с ней на землю; лежа ничком на траве Леса, он слышал устрашающий, громовой топот копыт. Кентавры проносились вокруг и перепрыгивали через них, яростно рыча.

— Не-е-е-е-е-т! — раздался вопль Амбридж. — Я секретарь Министра… вы не смеете… отпустите меня, животные… не-е-е-е-т!

Гарри увидел вспышку красного света — Амбридж наверняка пыталась Оглушить кого-то из кентавров; потом раздался оглушительный крик Амбридж. Приподняв голову на несколько дюймов, Гарри увидел Амбридж, которую Бейн поднял за шиворот и держал в воздухе, трепыхающуюся и вопящую от страха. Палочка из ее руки выпала и валялась на земле… сердце Гарри екнуло. Если бы только он смог дотянуться…

Но, стоило ему протянуть руку, как на палочку опустилось кентаврово копыто, переломив её пополам.

— Так! — проорал голос в ухо Гарри. Чья-то мощная волосатая рука появилась в воздухе и подняла его за шиворот. Гермиону тоже подняли на ноги. Поверх разномастных спин и голов кентавров Гарри разглядел, как Бейн тащил Амбридж в чащу деревьев. Её непрекращающийся визг постепенно утихал, и скоро заглох среди перестука множества копыт вокруг.
— Что с этими? — спросил серый, грозного вида кентавр, держащий Гермиону.
— Они же маленькие, — произнес степенный, печальный голос за спиной Гарри. — Мы не нападаем на жеребят.
— Это они её привели, Ронан, — возразил кентавр, мертвой хваткой державший Гарри. —
И не такие уж они и маленькие… этот размером с взрослого человека, — он потряс Гарри, держа его за шиворот.
— Пожалуйста, — выдавила Гермиона, — не трогайте нас… мы не на её стороне, мы не заодно с Министерством Магии! Мы пришли сюда в надежде, что вы поможете нам от неё избавиться.

По выражению лица кентавра, державшего Гермиону, Гарри сразу понял: говорить этого не стоило. Серый кентавр откинул голову назад и нервно взбрыкнул задними ногами.

— Видишь, Ронан? — проревел он. — Какие юные, а уже такие нахалы! Значит, мы должны были сделать за вас всю грязную работу, девчонка?! Мы, как собаки, должны были защитить вас от врагов?
— Нет! — голос Гермионы изменился от страха. — Простите… я не это имела в виду! Я думала, что в-вы нам п-поможете …

Кажется, дипломатических переговоров не вышло.

— Мы не помогаем людям! — рявкнул держащий Гарри кентавр. Он посильнее вцепился в Гарри и встал на дыбы, так что Гарри поднялся над землей. — Мы — независимая раса, и горды этим. Мы не позволим вам уйти отсюда и хвастать тем, что мы вам подчинились!
— Мы не станем говорить этого! — заорал Гарри. — Мы же знаем, что вы не стали бы …

Но никто его не слушал. Бородатый кентавр во главе стада прогремел:

— Они пришли сюда без позволения и должны ответить за это!

Его слова встретил одобрительный рев голосов, и пегий кентавр крикнул:

— Поступим с ними, как с женщиной!
— Вы сказали, что не трогаете невинных! — взмолилась Гермиона, по лицу которой текли самые настоящие слезы. — Мы не собирались нападать на вас и не использовали палочки… позвольте нам вернуться в школу …
— Мы не из предателей вроде Фиренца, девчонка! — разозлился серый кентавр, и еще большее число кентавров одобрительно загудели. — Наверное, для тебя мы — милые говорящие лошадки? Мы — древняя раса, которую волшебникам не поработить! Мы не признаем ваших законов, и вашего превосходства! Мы …

Но ему не удалось подобрать очередной эпитет для расы кентавров; с окраины поляны донесся такой громкий хруст, что Гарри, Гермиона и около полусотни кентавров обернулись. Держащий Гарри кентавр, бросив его оземь, вытащил лук со стрелами. Гермиону тоже отпустили, и Гарри подполз ближе к ней. Пара стволов вдали раздвинулась, и в проеме показалась громадная туша великана Гропа.

Ближайшие к нему кентавры попятились; поляна стала стрельбищем с множеством поднятых наготове луков, направленных на землистого цвета лицо, смотрящее из густых крон деревьев. Гроп глуповато раззявил свой кривой рот, в щели которого виднелись желтые зубы размером с кирпичи; его мрачные бесцветные глаза сузились, когда он посмотрел на кентавров внизу. С обоих колен Гропа свисали рваные путы.

Он приоткрыл рот шире.

— ХАГГЕР.

Гарри понятия не имел, что значило «хаггер», и на каком языке говорил великан; он уставился на ступню Гропа, длина которой не уступала росту Гарри. Гермиона намертво вцепилась в его руку; кентавры спокойно взирали на великана, круглая и огромная башка которого поворачивалась, когда тот смотрел на них сверху вниз, как на что-то обронённое.

— Хаггер! — более настойчиво повторил он.
— Убирайся прочь, великан! — сказал Магориэн. — Тебя здесь не ждут!

Слова не произвели на Гропа никакого впечатления. Он немного наклонился (кентавры покрепче вцепились в луки), потом проревел:

— ХАГГЕР!

Несколько кентавров забеспокоились. Гермиона пораженно охнула.

— Гарри! — шепнула она. — Кажется, он хочет сказать «Хагрид»!

Тут Гроп заметил их — двоих человек в стаде кентавров. Он наклонил голову на фут вниз, внимательно рассматривая их. Гарри видел, как трясло Гермиону, когда Гроп вновь открыл рот и сказал низким хриплым голосом:

— Герми.
— О боже, — Гермиона с такой силой вцепилась в руку Гарри, что та онемела; кажется, она собиралась упасть в обморок. — Он… он помнит!
— ГЕРМИ! — прогремел Гроп. — ГДЕ ХАГГЕР?
— Я не знаю! — пискнула напуганная Гермиона. — Прости, Гроп, но я не знаю!
— ГРОП ХОЧЕТ К ХАГГЕРУ!

Одна из массивных лапищ великана потянулась вниз. Гермиона со всей силы завопила и, отбежав назад, упала. Оставшись без палочки, Гарри решил пнуть или ударить руку великана; она потянулась к нему, сбив с ног белоснежного кентавра по пути.

Именно этого кентавры и ждали — растопыренные пальцы Гропа были в футе от Гарри, когда в воздухе свистнуло полсотни стрел, попавших в огромное лицо великана и заставивших его взреветь от боли. Гроп выпрямился и потер лицо руками, обломав древки стрел, но еще глубже загнав наконечники под кожу.

Великан зарычал и топнул огромными ножищами, от чего кентавры бросились врассыпную.

Капли его крови, величиной с булыжники, падали на Гарри с Гермионой, пока те со всех ног бежали в чащу деревьев. Они оглянулись и увидели, как Гроп, плохо видя из-за крови, залившей его лицо, пытается схватить кентавров. Стадо разбегалось во все стороны, галопом мчась в лесную чащу. Гарри с Гермионой услышали очередной грозный рык великана, который бросился за кентаврами, круша деревья по пути.

— О, нет, — прошептала Гермиона, колени которой подгибались от страха. — Это было ужасно. Он, наверное, всех перебьет.
— Ничего не имею против, — отрезал Гарри.

Топот убегающих кентавров и рык раненого великана постепенно стихли. Пока Гарри прислушивался, его шрам пронзила боль, а волна паники захлестнула его самого.

Они потратили столько времени впустую, когда давным-давно надо было спасать Сириуса — сразу же после видения. Не считая того, что Гарри остался без палочки, они оказались в центре Запретного Леса без возможности выбраться оттуда.

— Отличный план, — сорвал он накопившую злость на Гермионе. — Просто идеальный. И куда нам теперь идти?
— Нам нужно вернуться в замок, — слабым голосом ответила Гермиона.
— Пока мы туда доберемся, Сириуса убьют! — Гарри в сердцах пнул ближайшее дерево.

Сверху раздалось звонкое верещание, и, подняв голову, он заметил настороженного преклонителя, выпустившего длинные цепкие пальчики.

— Мы ничего не можем сделать без палочек, — безнадежно сказала Гермиона, тяжело вставая на ноги. — И вообще, Гарри, как ты собирался добраться до Лондона?
— Да, мы тоже хотели бы знать, — раздался знакомый голос у неё за спиной.

Гарри с Гермионой синхронно обернулись и посмотрели в просвет между деревьями.

Там стояли Рон, Джинни, Невилл и Луна. Вид у всех четверых был неважный: на щеке Джинни виднелись несколько длинных ссадин, под глазом Невилла красовался багровый фонарь, а разбитая губа Рона кровоточила вовсю. Тем не менее, у всех был довольный вид.

— Итак, — Рон отодвинул низко нависшую ветку и протянул Гарри его палочку, — какие есть предложения?

— Как вам удалось вырваться? — спросил пораженный Гарри, взяв палочку из рук Рона.

— Пара Оглушающих Заклинаний, Разоружающее Заклинание и небольшое Барьерное Проклятье, любезно предоставленное Невиллом, — отмахнулся Рон, протягивая Гермионе её палочку.

— Но лучше всех была Джинни — Дьявольскую Мышелетучую Порчу от неё получил Малфой, у него теперь вся рожа в пощёчинах. Короче, в окно мы увидели, что вы идете в Лес. Куда вы дели Амбридж?

— Её утащили, — пояснил Гарри. — Стадо кентавров.
— Они вас не тронули? — удивилась Джинни.
— Ими занялся Гроп, — ответил Гарри.
— Кто такой Гроп? — заинтересовалась Луна.
— Младший братик Хагрида, — поспешно ответил Рон. — Оставим его в покое. Гарри, что было в камине? Сам-Знаешь-Кто схватил Сириуса или …
— Да, — выпалил Гарри, и шрам полыхнул болью. — Но я уверен, что Сириус ещё жив… не знаю, как нам туда добраться и помочь ему.

Все затихли: вставшая перед ними проблема казалась непреодолимой.

— Нам придется лететь, не так ли? — сказала Луна. Гарри впервые услышал из ее уст что-то, имеющее отношение к происходящему.
— Отлично, — набросился Гарри на неё, — во-первых, «мы» ничего не делаем, если вы говорите о себе, во-вторых, единственная не охраняемая в школе метла у Рона …
— У меня есть метла! — возмутилась Джинни.
— Да, но ты не летишь с нами! — рассердился Рон.
— Я беспокоюсь за Сириуса не меньше, чем ты! — ответила Джинни и выдвинула челюсть так, что вид у нее стал поразительно похожий на Фреда с Джорджем.
— Ты слишком… — начал Гарри, но Джинни оборвала его: — Я на три года старше тебя, когда ты сражался с Сам — Знаешь — Кем за философский камень. И, к тому же, именно благодаря мне Малфой сейчас заперт в кабинете Амбридж со стаей нападающих на него гигантских летучих мышей …
— Да, но …
— Мы же все из А.Д., - тихо сказал Невилл. — Разве мы затеяли клуб не для того, чтобы противостоять Сам — Знаешь — Кому? Это наш первый шанс сделать что-то нужное…
неужели наши тренировки — просто развлечение?
— Конечно, нет, — вспылил Гарри.
— Тогда мы с вами, — просто ответил Невилл. — Мы хотим помочь.
— Это точно, — Луна радостно улыбнулась.

Гарри переглянулся с Роном. Он понимал, что Рон думает так же, как и он: если бы в помощь себе, ему и Гермионе они и взяли бы членов А.Д., то уж точно не Невилла, Луну или Джинни.

— Ладно, так и быть, — процедил Гарри сквозь зубы. — Мы до сих пор не решили, как нам добраться …
— Я думала, мы договорились, — раздраженно сказала Луна. — Мы полетим!
— Слушай, — Рон едва сдерживал психоз, — ты, может, умеешь летать и без метлы, но мы не можем вырастить крылья за пару минут…
— Метла — не единственное средство при полетах, — степенно ответила Луна.
— Полетим верхом на Криворогом кизиле, да? — съязвил Рон.
— Морщерогие кизляки не летают, — уничтожающе сказала Луна. — А они летают. К тому же, Хагрид сказал, что они с легкостью ориентируются в полете.

Гарри резко обернулся. В проеме между деревьями, светя лучистыми белыми глазами, стояли две тестрали, и наблюдали за разговором с таким видом, будто все понимали.

— Точно! — прошептал Гарри, подходя к ним. Тестрали помотали головами, откинув назад длинные черные гривы. Гарри осторожно протянул руку и дотронулся до блестящей холки одной из них; и как только он мог считать тестралей уродливыми?
— На этих лошадеобразных зверюгах? — Рон с сомнением вгляделся в точку левее того места, где стояли Гарри с тестралями. — Которых видят только повидавшие смерть?
— Именно, — подтвердил Гарри.
— А сколько их?
— Только двое.
— Нам нужно три, — сказала Гермиона. Её слегка лихорадило, но вид у неё был решительный.
— Четыре, Гермиона, — поправила её Джинни.
— Бросьте! Мы не можем ехать все вместе! — разозлился Гарри. — Вот вы трое — он указал на Невилла, Джинни и Луну, — не должны впутывать себя в …

Троица разразилась протестами. Шрам Гарри в который раз пронзила боль. Каждая секунда сейчас была на счету, и времени на споры не было.

— Ладно, вы сами вызвались, — отрезал он. — Но, пока мы не найдем других тестралей, вы не сможете …
— Это не проблема. Они сейчас появятся, — сказала Джинни, которая, как и Рон, смотрела в неправильном направлении якобы на лошадей.
— Почему?
— Может, вы с Гермионой не в курсе, что с ног до головы в крови, — процедила Джинни. — Так вот, Хагрид кормит тестралей сырым мясом. Эти двое явно пришли на запах крови.

Гарри почувствовал легкое прикосновение на своей мантии. Оглянувшись, он увидел тестраль, лижущую залитый кровью Гропа рукав.

— Ладно, — идея вдохновила Гарри. — Мы с Роном оседлаем этих двоих и полетим, а Гермиона останется с вами, и полетите следом, когда тестрали появятся …
— Я не собираюсь отсиживаться здесь! — гневно сказала Гермиона.
— И не надо, — Луна улыбнулась. — Смотрите, еще несколько летят… от вас с Гарри, кажется, несет за милю…

Гарри обернулся: шестеро или семеро тестралей прокладывали себе путь между деревьями, сложив огромные кожистые крылья на спине и сверкая глазами в темноте.

Теперь от сопровождения не отвертеться.

— Ладно, — бросил он злобно, — седлайте их и полетим.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License